3 Tips Memilih Terjemahan Novel dengan Kualitas Baik

Isi Waktu Luang dengan Baca Novel Terjemahan

Bagi Anda yang suka membaca buku, novel termasuk salah satu bahan bacaan yang cukup menarik. Isi kisah dalam novel biasanya lebih santai karena berisi cerita tentang kehidupan seseorang atau berbagai tokoh.

Kisah dalam novel ada yang mengisahkan tentang kejadian yang pernah terjadi maupun tidak di kehidupan nyata. Hal ini tergantung dari jenis novel, fiksi atau non fiksi. Kedua jenis novel sama-sama menarik tergantung dari penulis dalam menggambarkan kisahnya.

Genre novel mulai dari komedi, romantis, horor, maupun inspiratif cukup banyak ada di pasaran. Di Indonesia sendiri terdapat banyak penulis novel dengan berbagai karya yang menarik.

Bagi Anda yang bosan dengan novel karya dalam negeri, Anda bisa beralih untuk mencoba membaca novel karya penulis dari luar negeri. Anda tidak perlu takut akan kendala bahasa. Saat ini, ada banyak website maupun penulis yang membantu untuk menerjemahkan novel luar negeri ke Bahasa Indonesia.

Tips Memilih Terjemahan Novel Terbaik

Terjemahan novel karya penulis luar negeri dapat Anda temukan secara mudah, baik di website maupun dalam bentuk buku. Namun, hasil karya terjemahan ini terkadang menyulitkan sejumlah orang dalam membaca isi cerita.

Ada beberapa orang yang masih meragukan isi/cerita asli dari karya novel tersebut. Alhasil, banyak pecinta novel lebih memilih untuk membaca novel dalam bentuk bahasa aslinya.

Membaca karya novel dalam bentuk bahasa aslinya memiliki jaminan akan kualitas isi cerita. Bagi penyuka novel karya luar negeri namun memiliki kendala bahasa, Anda bisa memilih untuk membaca terjemahan novel. Ada sejumlah pertimbangan yang harus Anda pertimbangkan dalam memilih novel hasil terjemahan.

Berikut beberapa tips untuk memilih terjemahan novel terbaik dan berkualitas.

1. Hasil Terjemahan dari Bahasa Pertama

Sejumlah novel terkenal dari luar negeri biasanya diterjemahkan dalam sejumlah bahasa. Untuk hasil terjemahan terbaik, Anda bisa memilih terjemahan novel dari bahasa pertama.

Misalnya saja, karya novelis A berbahasa Inggris diterjemahkan ke sejumlah bahasa seperti Prancis, Rusia, maupun lainnya. Untuk menjamin kualitas isi cerita sebaiknya Anda memilih novel hasil terjemahan dari bahasa Inggris, sebagai bahasa pertama dari novel.

2. Pertimbangkan Penerjemah dari Novel

Untuk memudahkan pembaca memahami isi novel, dibutuhkan rangkaian kata maupun kalimat yang mudah dipahami. Bagi penyuka novel hasil terjemahan, Anda perlu mempertimbangkan orang yang menerjemahkan novel tersebut.

Anda bisa melihat track record dari penerjemah. Anda juga bisa melihat hasil karya terjemahan dari penerjemah tersebut. Terjemahan novel karya penerjemah yang berkualitas akan lebih terjamin kualitas isi cerita dari novel. Tidak menutup kemungkinan, novel terjemahan tersebut sama persis dengan isi dari novel aslinya.

3. Pertimbangkan Penerbit/Website Penyedia Novel Terjemahan

Selain mempertimbangkan penerjemah, Anda juga perlu mempertimbangkan penerbit atau website penyedia novel terjemahan. Sejumlah novel terjemahan bisa Anda temukan secara mudah di pasaran. Anda bisa melihat rekam jejak dari penerbit agar Anda tidak salah dalam memilih novel hasil terjemahan.

Bagi yang suka membaca novel secara online, Anda bisa mempertimbangkan website penyedia. Anda bisa melihat hasil karya yang ditampilkan dalam website tersebut. Salah satu website penyedia terjemahan novel yaitu novelidtl.com.

Di novelidtl.com, Anda akan menemukan sejumlah novel dalam bahasa Jepang, China, dan Korea yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Anda juga bisa memberikan usul kepada admin untuk judul web novel yang ingin diterjemahkan.

Nah, itulah tadi sejumlah tips untuk memilih terjemahan novel terbaik dan berkualitas. Tunggu apa lagi? Segera masukkan novel terjemahan ke dalam daftar bacaan Anda.

Leave a Comment